1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 24=

18
00:01:42,467 --> 00:01:44,948
Your Highnesses,
what are you doing here?

19
00:01:45,068 --> 00:01:46,627
Waiting for you to open the shop.

20
00:01:48,028 --> 00:01:49,187
Please, come in.

21
00:01:55,907 --> 00:01:57,467
Look at this mess.

22
00:01:57,868 --> 00:01:59,267
Why are you living here?

23
00:01:59,747 --> 00:02:02,907
I worked on the accounts for too long
and simply stayed over.

24
00:02:03,467 --> 00:02:04,868
What brings you here so early?

25
00:02:05,627 --> 00:02:06,747
Is everything alright?

26
00:02:07,068 --> 00:02:09,507
All's well. I'm just here
to pick up something.

27
00:02:14,507 --> 00:02:15,388
Pick up something?

28
00:02:23,667 --> 00:02:24,868
Please get that for me.

29
00:02:32,028 --> 00:02:33,588
Alright. Let's go home.

30
00:02:36,067 --> 00:02:37,428
You never answered me.

31
00:02:37,828 --> 00:02:38,588
About what?

32
00:02:39,148 --> 00:02:41,667
The first time we met,
did you like me then?

33
00:02:42,507 --> 00:02:43,907
Didn't I already answer you?

34
00:02:46,108 --> 00:02:47,467
When did you answer?

35
00:02:47,467 --> 00:02:48,308
Just now.

36
00:02:48,308 --> 00:02:49,108
You didn't.

37
00:02:49,308 --> 00:02:50,428
I answered very clearly.

38
00:02:50,428 --> 00:02:52,308
I didn't have a runny nose, I tell you.

39
00:02:52,308 --> 00:02:54,067
- Would you believe me if I say I did?
- No.

40
00:02:54,067 --> 00:02:56,347
I say yes, you doubt.
I say nothing, you pout.

41
00:03:12,227 --> 00:03:16,028
Zuidie, you just recovered.
You should rest more.

42
00:03:16,268 --> 00:03:17,548
Don't overexert yourself.

43
00:03:18,067 --> 00:03:21,467
Ms. Wen, I'm fine.
I enjoy spending time with you.

44
00:03:22,268 --> 00:03:24,148
I'd like to walk around a bit later

45
00:03:24,347 --> 00:03:26,548
and pay my respects to His Highness.

46
00:03:27,388 --> 00:03:28,907
Alright, have a seat.

47
00:03:31,828 --> 00:03:36,787
Ms. Wen, I heard His Highness's marriage
was bestowed by the Empress Dowager.

48
00:03:37,187 --> 00:03:40,187
So he and his wife
didn't know each other beforehand?

49
00:03:41,467 --> 00:03:43,308
His Highness is slow to warm up.

50
00:03:43,467 --> 00:03:46,388
Getting along with Her Highness
must not come easily.

51
00:03:49,747 --> 00:03:52,507
They get along fine.

52
00:03:58,227 --> 00:03:59,467
If you want to look around,

53
00:03:59,467 --> 00:04:02,667
once we finish tea, I can take you
for a walk in the garden.

54
00:04:03,667 --> 00:04:04,467
Sure.

55
00:04:13,227 --> 00:04:15,388
Your Highness, perhaps I should do it?

56
00:04:20,427 --> 00:04:21,227
It's crooked.

57
00:04:22,867 --> 00:04:23,748
A little to the left.

58
00:04:25,547 --> 00:04:26,467
Now to the right.

59
00:04:29,268 --> 00:04:30,467
Still not right.

60
00:04:31,748 --> 00:04:32,547
No.

61
00:04:35,068 --> 00:04:36,588
Maybe a little more to the left.

62
00:04:37,748 --> 00:04:38,867
Are you playing me?

63
00:04:54,748 --> 00:04:57,588
Why did you suddenly decide
to hang the wind chime?

64
00:04:58,467 --> 00:05:01,467
Well, I brought it down
from Lishan Mountain.

65
00:05:02,628 --> 00:05:03,427
Come down now.

66
00:05:09,628 --> 00:05:11,227
Let go now. People can see us.

67
00:05:11,227 --> 00:05:14,427
I couldn't find you this morning.
Weren't you afraid I'd worry?

68
00:05:16,028 --> 00:05:17,467
I left you a note.

69
00:05:21,347 --> 00:05:22,467
Don't ever do that again.

70
00:05:39,347 --> 00:05:45,148
I accidentally found a wooden box
on your dressing table this morning.

71
00:05:47,787 --> 00:05:48,948
You touched my wooden box?

72
00:05:50,107 --> 00:05:52,508
I was indeed curious
and took a peek inside.

73
00:05:54,227 --> 00:05:55,427
But I didn't open any letters.

74
00:05:56,227 --> 00:05:58,907
They're your private letters.
I can't open them.

75
00:06:01,268 --> 00:06:03,107
It's fine. I'll show you.

76
00:06:45,987 --> 00:06:50,148
What are all these? Why did you send him
so many pieces of sheet music?

77
00:06:51,628 --> 00:06:54,828
He couldn't leave the mountain then.
I knew he loved the guqin deeply.

78
00:06:55,588 --> 00:06:59,748
So whenever I came across a new piece,
I'd just copy it and send it to him.

79
00:07:02,188 --> 00:07:05,347
Your bond surely runs deep.

80
00:07:06,828 --> 00:07:11,307
Yes. It's better than what you have
with that Lady Su.

81
00:07:14,268 --> 00:07:15,508
We were betrothed.

82
00:07:16,107 --> 00:07:20,107
But back then, we were both young
and barely met.

83
00:07:20,787 --> 00:07:23,427
Things changed later, and we lost touch.

84
00:07:26,667 --> 00:07:27,547
Why the sour face?

85
00:07:29,907 --> 00:07:30,907
I'm not sour.

86
00:07:35,907 --> 00:07:38,667
Mo Jingli probably isn't dead.

87
00:07:41,907 --> 00:07:44,427
I found a secret tunnel
inside Prince Li's mansion study.

88
00:07:44,667 --> 00:07:48,268
It leads through Dehua Ward, Ziyun Ward,
directly to the river outside the city.

89
00:07:48,307 --> 00:07:49,907
Afterward, I inquired with the boatmen.

90
00:07:49,987 --> 00:07:53,867
The night Mo Jingli had his 'accident,'
a boat was anchored by the riverbank

91
00:07:53,867 --> 00:07:55,107
and only left after midnight.

92
00:07:55,588 --> 00:07:58,828
It hadn't rained those days.
When I went there, I found traces.

93
00:08:03,188 --> 00:08:05,907
You're not surprised? You already knew?

94
00:08:08,148 --> 00:08:09,588
I'd guessed as much.

95
00:08:10,347 --> 00:08:13,547
Although a body was found
with matching wounds,

96
00:08:14,068 --> 00:08:16,948
the face was disfigured,
making it hard to confirm the identity.

97
00:08:17,427 --> 00:08:20,748
Moreover, after his 'accident,'
I made some inquiries.

98
00:08:20,948 --> 00:08:23,987
He has been plotting far and wide.

99
00:08:24,588 --> 00:08:27,427
He has placed his people
in the Six Ministries.

100
00:08:28,588 --> 00:08:32,108
Even a clandestine group
like Tianyi Pavilion had ties with him.

101
00:08:33,268 --> 00:08:36,628
Besides the assassination of Yuan Fang,
he's pulled other schemes.

102
00:08:37,787 --> 00:08:40,868
His ambition to reclaim
the Eastern Palace is now crystal clear.

103
00:08:41,508 --> 00:08:46,628
A person like him would never give in
if there was the slightest hope.

104
00:08:48,827 --> 00:08:52,508
It's Imperial Court of Judicial Review's
case now. I can't intervene directly.

105
00:08:59,148 --> 00:09:00,787
Are these all just music scores?

106
00:09:01,187 --> 00:09:02,427
What about these two?

107
00:09:04,028 --> 00:09:05,108
Not just music scores.

108
00:09:05,587 --> 00:09:07,108
Didn't you say you'd show me?

109
00:09:08,628 --> 00:09:09,468
I changed my mind.

110
00:09:09,468 --> 00:09:10,187
Show me.

111
00:09:10,388 --> 00:09:11,187
No.

112
00:09:11,388 --> 00:09:12,907
Why go back on your word?

113
00:09:13,067 --> 00:09:13,947
I'm not showing you.

114
00:09:13,947 --> 00:09:15,307
Don't make me get them myself.

115
00:09:31,508 --> 00:09:34,268
You usually take a nap around this time.

116
00:09:34,427 --> 00:09:35,587
What happened today?

117
00:09:36,148 --> 00:09:37,427
It's unbearably hot.

118
00:09:37,427 --> 00:09:40,547
These cicadas are so loud.
I can't sleep.

119
00:09:42,468 --> 00:09:45,947
Zuidie has been here for days,
and her health is clearly improving.

120
00:09:45,988 --> 00:09:49,067
She said she wanted to pay you a visit,
so I accompanied her here.

121
00:09:51,988 --> 00:09:56,067
Zuidie, didn't you say
you wanted to thank Yao and Li?

122
00:09:56,067 --> 00:09:57,947
You're here in front of them.
Why so quiet?

123
00:10:00,187 --> 00:10:03,148
I've been adrift like duckweed
for many years,

124
00:10:03,748 --> 00:10:06,707
never dreaming I'd return to my homeland

125
00:10:07,307 --> 00:10:11,348
to see you again,
Ms. Wen and Your Highness.

126
00:10:11,547 --> 00:10:14,388
That day, as I was out on errands,

127
00:10:15,307 --> 00:10:16,787
my old illness suddenly flared up.

128
00:10:17,947 --> 00:10:19,547
Luckily, I ran into Ms. Wen.

129
00:10:20,028 --> 00:10:20,868
Otherwise...

130
00:10:22,148 --> 00:10:25,067
It seemed even heaven
refused to take my life.

131
00:10:25,628 --> 00:10:28,547
I truly thank you, Ms. Wen.

132
00:10:29,547 --> 00:10:31,109
And thank you, Your Highness,

133
00:10:32,720 --> 00:10:33,787
for taking me in.

134
00:10:34,547 --> 00:10:37,547
Don't mention it.
Everyone needs help sometimes.

135
00:10:38,187 --> 00:10:41,067
You're Ms. Wen's old friend
and an acquaintance of mine too.

136
00:10:41,148 --> 00:10:44,187
Just staying a few days
doesn't call for such deep gratitude.

137
00:10:44,508 --> 00:10:45,307
Please sit.

138
00:10:46,388 --> 00:10:50,348
After all these years, Your Highness
has grown more courteous.

139
00:10:53,947 --> 00:10:55,868
Indeed, no need for such formalities.

140
00:10:56,108 --> 00:10:58,587
Why are you standing? Sit down quickly.

141
00:10:59,307 --> 00:11:00,108
Your Highness.

142
00:11:08,587 --> 00:11:10,907
It's too hot.
Have some icy sweets to cool off.

143
00:11:11,148 --> 00:11:13,028
Yes, it's truly scalding.

144
00:11:13,587 --> 00:11:17,187
This late in the year.
How come it's still this blistering?

145
00:11:26,108 --> 00:11:28,427
Back when I visited with Mom,

146
00:11:29,108 --> 00:11:32,108
Yao's mom was still here then.

147
00:11:32,827 --> 00:11:36,388
She also brought me a bowl of icy sweets
on that hot summer day.

148
00:11:36,827 --> 00:11:40,587
The chefs here were so skilled.
They'd carve designs onto the dishes.

149
00:11:40,827 --> 00:11:42,148
I loved butterflies,

150
00:11:42,748 --> 00:11:45,868
so she had them
cover mine in butterflies.

151
00:11:46,388 --> 00:11:48,868
They looked astonishingly lifelike.

152
00:11:49,348 --> 00:11:53,388
I hesitated to eat it,
clutching it tightly instead.

153
00:11:54,587 --> 00:11:57,988
But the tighter I held it,
the faster the ice melted.

154
00:11:58,707 --> 00:12:01,744
Until only a puddle remained.

155
00:12:03,792 --> 00:12:04,947
Nothing was kept.

156
00:12:06,587 --> 00:12:08,587
Now you're dwelling on the past again.

157
00:12:08,787 --> 00:12:10,947
The physician said
less brooding aids recovery.

158
00:12:10,947 --> 00:12:14,268
All this melancholy slows your healing.

159
00:12:17,028 --> 00:12:21,348
Thank you for your concern,
but truly, my health matters little.

160
00:12:21,868 --> 00:12:25,187
An early passing would reunite me
with my parents.

161
00:12:26,028 --> 00:12:27,388
You're talking nonsense.

162
00:12:31,868 --> 00:12:34,587
Passing beauty
stays a moment in the stream;

163
00:12:35,187 --> 00:12:38,307
people scatter like pieces
on a chessboard.

164
00:12:38,707 --> 00:12:41,628
Don't ask destiny
when our paths will cross;

165
00:12:42,307 --> 00:12:45,707
the clouds disperse
like silk blown by the breeze.

166
00:12:46,148 --> 00:12:49,667
Our meetings and partings are fated.

167
00:12:54,268 --> 00:12:57,628
Your Highness, the prefecture office
sent someone for you.

168
00:12:58,547 --> 00:13:00,368
Go attend your duties if you must.

169
00:13:03,056 --> 00:13:03,787
Business first.

170
00:13:04,228 --> 00:13:06,307
Yes, Xiuyao, go deal
with your official matters.

171
00:13:06,427 --> 00:13:07,748
We should leave as well.

172
00:13:43,988 --> 00:13:46,348
These cicadas scream relentlessly.

173
00:13:49,547 --> 00:13:52,868
Lady Su, I've been quite free
these past few days.

174
00:13:53,108 --> 00:13:57,947
So I had someone investigate a bit.
It turns out you still have relatives.

175
00:13:58,988 --> 00:14:04,268
After your family's exile, your brother
Su Huaizhong ended up in Huaizhou.

176
00:14:04,628 --> 00:14:07,907
Now he's a prominent
silk merchant there.

177
00:14:08,587 --> 00:14:11,148
Your younger sister married early
and escaped the exile.

178
00:14:12,468 --> 00:14:16,108
Her husband became
the prefect of Caizhou last year.

179
00:14:16,427 --> 00:14:19,108
He's well-regarded
and favored by his superiors.

180
00:14:19,787 --> 00:14:22,268
And your maternal uncles and aunts

181
00:14:22,388 --> 00:14:26,148
run teas shops in Jiangzhou,
prosperous from their tea business.

182
00:14:27,907 --> 00:14:29,348
What do you mean, Your Highness?

183
00:14:29,988 --> 00:14:31,067
I'm saying

184
00:14:31,587 --> 00:14:34,307
you're not alone and without family.

185
00:14:34,667 --> 00:14:38,468
If unwilling, you don't have to
serve as someone's maid.

186
00:14:39,388 --> 00:14:40,907
But I owe Princess Lingyun.

187
00:14:42,587 --> 00:14:46,148
I see. Then you should serve her
all the more faithfully.

188
00:14:51,187 --> 00:14:53,907
Ms. Wen, I've imposed too long.

189
00:14:54,427 --> 00:14:55,707
I'll take my leave now.

190
00:15:02,388 --> 00:15:03,907
Li, I...

191
00:15:04,508 --> 00:15:08,667
Ms. Wen, if she has other motives,
you won't be able to help her.

192
00:15:17,187 --> 00:15:18,148
Come see!

193
00:15:18,947 --> 00:15:20,388
One coin buys a full belly!

194
00:15:20,427 --> 00:15:22,348
Fresh-off-the-oven steamed cakes!

195
00:15:23,148 --> 00:15:24,348
New-style ones from Yangzhou!

196
00:15:25,108 --> 00:15:26,067
Look here!

197
00:15:26,348 --> 00:15:29,187
(You're not alone and without family.)

198
00:15:29,427 --> 00:15:33,228
(If unwilling, you don't have to
serve as someone's maid.)

199
00:15:35,827 --> 00:15:37,268
You're being unreasonable.

200
00:15:37,307 --> 00:15:39,587
Look at your cart.
It was already a wreck.

201
00:15:39,628 --> 00:15:41,628
It was fine until you broke it!

202
00:15:42,108 --> 00:15:43,067
Broke?

203
00:15:43,067 --> 00:15:45,988
Lady Su, this road's blocked.
We can't get through.

204
00:15:45,988 --> 00:15:47,707
You should've come the other way.

205
00:15:48,028 --> 00:15:49,187
Are you paying or not?

206
00:15:49,187 --> 00:15:49,868
Are you?

207
00:15:50,508 --> 00:15:52,228
Dream on! I owe you nothing!

208
00:15:53,628 --> 00:15:54,320
Move those in.

209
00:15:54,787 --> 00:15:55,307
Alright.

210
00:15:57,787 --> 00:16:00,187
It's alright. I'll simply walk back.

211
00:16:34,427 --> 00:16:36,628
You wretch, get lost!

212
00:16:49,232 --> 00:16:52,528
(Marquis Muyang's Mansion)

213
00:17:15,107 --> 00:17:16,188
Why won't you eat?

214
00:17:25,268 --> 00:17:27,387
Where is Qin Cang? Father, where is he?

215
00:17:27,387 --> 00:17:28,468
No more talk of Qin Cang.

216
00:17:33,067 --> 00:17:33,748
Tianyang,

217
00:17:35,067 --> 00:17:36,147
listen to me.

218
00:17:37,228 --> 00:17:40,387
I've arranged everything for you.

219
00:17:41,268 --> 00:17:42,867
You must leave the capital.

220
00:17:43,508 --> 00:17:45,948
Return to Lingnan. Go back to your mom.

221
00:17:49,948 --> 00:17:50,827
Tianyang,

222
00:17:52,988 --> 00:17:54,428
listen to me.

223
00:17:54,787 --> 00:17:55,908
Depart as soon as possible.

224
00:17:56,428 --> 00:17:57,787
By the time you return to Lingnan,

225
00:17:58,268 --> 00:18:00,508
it will be just the season
to enjoy pomelos.

226
00:18:01,627 --> 00:18:04,307
Weren't pomelos
your favorite as a child?

227
00:18:04,748 --> 00:18:06,387
You'll have fresh ones when you're back.

228
00:18:07,587 --> 00:18:09,547
Isn't he also your son?

229
00:18:11,508 --> 00:18:13,188
I heard Mom mention it.

230
00:18:14,028 --> 00:18:16,668
You and his mom grew up together.

231
00:18:18,067 --> 00:18:21,188
You kept him in an outer residence
against Mom's wishes.

232
00:18:21,668 --> 00:18:26,387
For years, every matter in the mansion,
big or small, was entrusted to him.

233
00:18:27,587 --> 00:18:28,787
I've always thought

234
00:18:30,468 --> 00:18:32,387
he was your most valued son.

235
00:18:34,028 --> 00:18:34,867
Father,

236
00:18:37,107 --> 00:18:39,468
if one day, I am in your way,

237
00:18:39,708 --> 00:18:41,347
would you also kill me?

238
00:18:50,988 --> 00:18:53,067
Pack your things and depart soon.

239
00:19:19,787 --> 00:19:23,708
(Tianyang said this thing
looks like a black gauze cap.)

240
00:19:23,908 --> 00:19:25,067
(To me,)

241
00:19:25,387 --> 00:19:29,347
(it looks more like a flowerpot,
perfect for planting flowers.)

242
00:19:36,547 --> 00:19:37,587
What's the matter?

243
00:19:37,587 --> 00:19:38,748
(Xiangqi Pavilion)
Open the door!

244
00:19:38,988 --> 00:19:41,948
Master Feng booked the whole place.
Come back another day.

245
00:19:42,948 --> 00:19:45,748
My apologies. Sorry about that.

246
00:19:47,988 --> 00:19:50,867
The one performing on stage
is Lady Yusheng.

247
00:19:51,188 --> 00:19:52,948
She is now the most popular dancer.

248
00:19:53,107 --> 00:19:54,347
She debuted just last year,

249
00:19:54,508 --> 00:19:57,188
and business at Xiangqi Pavilion
boomed instantly.

250
00:19:57,867 --> 00:20:02,107
Today I pulled some strings
to book the entire place privately.

251
00:20:02,988 --> 00:20:06,188
That's why we're lucky
to enjoy her graceful dance.

252
00:20:10,067 --> 00:20:12,387
Good posture and a solid stance.

253
00:20:12,668 --> 00:20:17,147
But she lets her gaze wander,
still lacking something.

254
00:20:18,547 --> 00:20:19,988
Yun, you're quite the expert.

255
00:20:23,228 --> 00:20:26,787
It seems you're a frequent visitor here.

256
00:20:27,748 --> 00:20:28,787
I rarely come.

257
00:20:33,147 --> 00:20:34,347
Only for occasional socials.

258
00:20:35,188 --> 00:20:36,708
I'm far too upright.

259
00:20:36,867 --> 00:20:39,988
I don't like debauched places
bustling with singsong girls.

260
00:20:40,988 --> 00:20:44,188
Then why haven't you married yet?

261
00:20:44,268 --> 00:20:46,307
Then why haven't you married yet?

262
00:20:47,067 --> 00:20:48,387
Do you have a beloved in Cangbei?

263
00:20:50,827 --> 00:20:51,627
No.

264
00:20:52,668 --> 00:20:53,468
I do.

265
00:20:56,948 --> 00:21:00,508
My beloved seems reluctant.

266
00:21:05,387 --> 00:21:09,748
Not exactly reluctant,
just always evasive.

267
00:21:13,948 --> 00:21:16,387
She's always evasive,
yet you're still into her?

268
00:21:16,508 --> 00:21:19,748
That evasiveness
refers to outward appearances.

269
00:21:23,708 --> 00:21:27,387
An evasive facade suggests
there might be something hidden within.

270
00:21:28,107 --> 00:21:32,387
Perhaps when you know what she's hiding,
you'll change your mind.

271
00:21:32,668 --> 00:21:33,468
I won't.

272
00:21:36,587 --> 00:21:38,547
Alright. You won't.

273
00:21:39,147 --> 00:21:39,948
Eat.

274
00:21:42,228 --> 00:21:43,508
Shrimp dumplings.

275
00:21:43,827 --> 00:21:46,867
Their shrimp dumplings
are considered unrivaled.

276
00:21:48,307 --> 00:21:50,787
I remembered you don't like ginger,
so I told them to skip it.

277
00:21:51,268 --> 00:21:52,107
Feel free to eat.

278
00:21:59,668 --> 00:22:01,228
What's that in your hand then?

279
00:22:02,387 --> 00:22:03,508
Something I carved for fun.

280
00:22:03,627 --> 00:22:05,908
The bone of an exorcism beast.
It tests fortune.

281
00:22:05,988 --> 00:22:06,787
How?

282
00:22:07,827 --> 00:22:08,827
It's very simple.

283
00:22:08,948 --> 00:22:11,147
You toss it up
and see which side lands face up.

284
00:22:11,627 --> 00:22:12,508
Let me test yours.

285
00:22:13,188 --> 00:22:13,988
Childish.

286
00:22:14,268 --> 00:22:15,268
Try it.

287
00:22:18,508 --> 00:22:19,468
You're a businessman.

288
00:22:19,468 --> 00:22:21,708
So we'll test
your financial fortune first.

289
00:22:22,468 --> 00:22:23,307
Blow on it.

290
00:22:28,784 --> 00:22:29,587
(Auspicious)

291
00:22:29,587 --> 00:22:30,387
Auspicious.

292
00:22:30,508 --> 00:22:33,228
Purple clouds come from the east.
A sign of flourishing wealth.

293
00:22:33,468 --> 00:22:34,908
It's simply unstoppable.

294
00:22:36,668 --> 00:22:38,908
Alright, I'll hold you to that.

295
00:22:39,748 --> 00:22:42,268
Now, let's test your marriage fortune.

296
00:22:45,627 --> 00:22:49,268
See if you can find a good match
on this trip to Dachu.

297
00:22:50,668 --> 00:22:51,387
Blow on it.

298
00:22:57,872 --> 00:22:58,988
(Auspicious)

299
00:22:58,988 --> 00:23:00,508
Auspicious again?

300
00:23:02,028 --> 00:23:03,708
Yun, your trip won't be in vain.

301
00:23:03,948 --> 00:23:06,668
It seems your destined partner is here.

302
00:23:08,347 --> 00:23:11,867
Then this third time,
let's test your safety.

303
00:23:19,371 --> 00:23:20,624
(Auspicious)

304
00:23:21,147 --> 00:23:22,147
Still auspicious!

305
00:23:22,627 --> 00:23:24,228
You have such immense luck.

306
00:23:24,228 --> 00:23:26,908
See how fortune chases after you?
You can't escape it.

307
00:23:27,120 --> 00:23:28,372
(Auspicious)

308
00:23:33,347 --> 00:23:35,627
Both sides are auspicious.
A double blessing.

309
00:23:36,627 --> 00:23:39,307
This means you
and this token share a fate.

310
00:23:39,428 --> 00:23:40,228
Take it as a gift.

311
00:23:42,387 --> 00:23:44,147
Alright. Thanks, Feng.

312
00:23:44,428 --> 00:23:45,748
Now. Let's drink.

313
00:23:51,728 --> 00:23:54,992
(Qingfeng Mingyue Tower)

314
00:24:18,708 --> 00:24:20,107
Why call me here so late?

315
00:24:20,867 --> 00:24:22,627
Help! Mo Lao'er!

316
00:24:23,468 --> 00:24:24,268
Master Feng,

317
00:24:24,547 --> 00:24:26,468
no food, but you're this drunk?

318
00:24:26,468 --> 00:24:28,188
What should I do?

319
00:24:29,228 --> 00:24:30,787
What do you mean?

320
00:24:32,827 --> 00:24:34,067
I'm done for.

321
00:24:35,067 --> 00:24:36,867
Your father has kicked you
out of the house?

322
00:24:38,188 --> 00:24:39,228
He would never.

323
00:24:39,748 --> 00:24:41,468
Qingfeng Mingyue Tower is closing?

324
00:24:43,508 --> 00:24:45,307
Could you wish for anything good for me?

325
00:24:45,468 --> 00:24:47,307
That sworn brother of yours
has abandoned you?

326
00:24:56,587 --> 00:24:57,787
You get me.

327
00:24:59,387 --> 00:25:00,508
Not that obvious, is it?

328
00:25:01,827 --> 00:25:04,468
Seriously? Master Feng, you...

329
00:25:07,787 --> 00:25:09,867
Adult matters aren't for you
to understand.

330
00:25:10,147 --> 00:25:10,827
Leave.

331
00:25:11,988 --> 00:25:13,428
I'll leave. Don't touch me.

332
00:25:13,428 --> 00:25:14,708
- Out.
- You're dangerous.

333
00:25:15,468 --> 00:25:16,787
Be careful, Your Highness.

334
00:25:20,508 --> 00:25:21,387
Exactly as I thought.

335
00:25:22,067 --> 00:25:23,708
Close correspondents meeting,

336
00:25:24,387 --> 00:25:27,228
long separated and reunited,
will cause trouble.

337
00:25:28,107 --> 00:25:29,867
You don't know the situation.

338
00:25:30,748 --> 00:25:32,107
The very first time I saw her,

339
00:25:32,908 --> 00:25:34,748
she was caked in mud from head to toe.

340
00:25:35,627 --> 00:25:38,468
So dark and skinny
that I thought she was a man.

341
00:25:39,508 --> 00:25:44,307
But how come
she seemed different this time?

342
00:25:45,107 --> 00:25:45,908
I see.

343
00:25:47,428 --> 00:25:48,787
Lust at first sight?

344
00:25:50,067 --> 00:25:51,587
You still don't get me.

345
00:25:52,908 --> 00:25:54,347
Does she know you're onto her?

346
00:25:58,748 --> 00:26:00,228
I don't think so.

347
00:26:00,867 --> 00:26:02,827
I've been very restrained.

348
00:26:03,748 --> 00:26:04,988
So what are you going to do?

349
00:26:05,067 --> 00:26:08,188
I'm simply confused.

350
00:26:09,387 --> 00:26:12,908
The first time I saw her,
she was disguised as a man.

351
00:26:14,107 --> 00:26:16,508
Given the circumstances,
it's understandable, right?

352
00:26:17,827 --> 00:26:21,708
Why did she disguise herself
as a man to meet me again?

353
00:26:24,948 --> 00:26:27,387
Could she be hiding
from revenge-seeking enemies?

354
00:26:29,748 --> 00:26:32,067
Or did she flee a forced marriage?

355
00:26:38,268 --> 00:26:40,668
I have no idea
whether she likes me or not.

356
00:26:40,988 --> 00:26:45,188
What kind of man
do women from Cangbei like?

357
00:26:46,508 --> 00:26:47,508
Scholarly ones?

358
00:26:48,988 --> 00:26:50,067
Government officials?

359
00:26:51,787 --> 00:26:53,228
Or someone like me,

360
00:26:54,107 --> 00:26:58,107
a genius in business who's charming
and steeped in knowledge across ages?

361
00:27:03,587 --> 00:27:07,627
If only I had learned some martial arts.

362
00:27:09,188 --> 00:27:10,307
What are you doing?

363
00:27:10,347 --> 00:27:11,147
Going home.

364
00:27:12,948 --> 00:27:14,908
Aren't you going to offer some advice?

365
00:27:15,188 --> 00:27:17,107
If you like her,
tell her clearly early on.

366
00:27:18,347 --> 00:27:19,147
I...

367
00:27:31,587 --> 00:27:33,748
Thank you, Master Zhong,
for arriving punctually.

368
00:27:35,268 --> 00:27:39,908
I've been calculating a celestial event
involving a solar eclipse.

369
00:27:40,867 --> 00:27:43,268
I've calculated it should happen
within these few days.

370
00:27:43,547 --> 00:27:48,147
Could you help calculate the exact time
and visibility range over the capital?

371
00:27:50,708 --> 00:27:52,988
I've also done calculations before.

372
00:27:54,067 --> 00:27:57,347
The timing of a solar eclipse
is determined by the lunar phases.

373
00:28:00,188 --> 00:28:03,867
It's tomorrow at noon. Your Highness's
estimation is mostly correct.

374
00:28:04,547 --> 00:28:08,708
However, to precisely determine
the time, direction, and extent

375
00:28:09,867 --> 00:28:11,387
requires further calculation.

376
00:28:13,307 --> 00:28:15,107
Here, take a look.

377
00:28:15,107 --> 00:28:16,268
(Sun and Moon Paths Meet)

378
00:28:16,268 --> 00:28:18,508
This is the moon's path.

379
00:28:18,908 --> 00:28:20,547
And this is the sun's path.

380
00:28:22,147 --> 00:28:24,028
(Sun and Moon Paths Meet)
Where these two paths cross...

381
00:28:36,908 --> 00:28:37,988
Ask her out.

382
00:28:39,268 --> 00:28:42,107
The chrysanthemums
outside the city are in full bloom.

383
00:28:46,147 --> 00:28:48,547
Or, you could go to the temple fair
at the East Market.

384
00:28:49,428 --> 00:28:51,787
I've heard some Hu merchants
have come to the East Market.

385
00:28:51,908 --> 00:28:54,908
Their pastries and sweets
are unlike any in the capital.

386
00:28:55,988 --> 00:28:57,748
What exactly are you trying to do?

387
00:28:59,908 --> 00:29:01,067
Didn't I say it already?

388
00:29:01,988 --> 00:29:03,748
I've been waiting for the right moment.

389
00:29:05,268 --> 00:29:10,107
The timing is upon us now. But how
to get the Dowager Consort to come out?

390
00:29:11,908 --> 00:29:13,067
That's beyond me.

391
00:29:13,668 --> 00:29:15,908
Do you happen to know
her recent whereabouts?

392
00:29:17,347 --> 00:29:18,307
I don't know.

393
00:29:18,748 --> 00:29:19,867
- You can find out.
- You...

394
00:29:21,228 --> 00:29:23,387
This is the Dowager Consort's
Xiankun Miscellany.

395
00:29:23,387 --> 00:29:25,228
It's for the Empress Dowager tomorrow.

396
00:29:27,067 --> 00:29:29,508
Return it to the Dowager Consort
tomorrow at noon.

397
00:29:32,784 --> 00:29:36,336
(Shende Shop)

398
00:30:27,067 --> 00:30:29,668
Where is Wei Zhuang?
Why is he nowhere to be seen?

399
00:30:31,428 --> 00:30:33,627
He... he went to gather new stock.

400
00:30:34,028 --> 00:30:37,268
Business is slow today.
He left me alone to mind the shop.

401
00:30:41,268 --> 00:30:46,307
Ye Li, don't you think the shop
feels different today?

402
00:30:49,228 --> 00:30:50,028
No.

403
00:30:50,748 --> 00:30:53,268
Well, what exactly
are you trying to say?

404
00:30:54,668 --> 00:30:57,627
I tidied up the shop
from top to bottom this morning.

405
00:30:58,067 --> 00:30:59,867
And I've counted all the inventory.

406
00:31:00,107 --> 00:31:03,307
Are... are you sure nothing has changed?

407
00:31:12,188 --> 00:31:13,228
Have you eaten?

408
00:31:13,228 --> 00:31:16,668
I've just finished and haven't eaten.
Let's have a meal together.

409
00:31:18,508 --> 00:31:21,107
If you're too tired to go out,
I'll bring food back for you.

410
00:31:21,668 --> 00:31:23,827
I know a great flatbread shop.

411
00:31:25,188 --> 00:31:26,268
Go eat by yourself.

412
00:31:26,948 --> 00:31:29,268
Your Highness,
let's ignore him and go back.

413
00:31:37,827 --> 00:31:38,627
Feibai?

414
00:31:46,387 --> 00:31:47,228
Don't peek.

415
00:31:48,547 --> 00:31:50,908
Just leave.
What's so appealing about it?

416
00:31:56,988 --> 00:31:59,587
What did you go and do
to get injured this severely?

417
00:32:00,347 --> 00:32:01,428
What happened?

418
00:32:04,428 --> 00:32:05,508
Say something.

419
00:32:08,708 --> 00:32:09,428
It's nothing.

420
00:32:10,387 --> 00:32:14,908
I ran into some bandits
on the way and got into a fight.

421
00:32:15,268 --> 00:32:16,948
I got scraped from the cliff fall.

422
00:32:16,948 --> 00:32:18,347
That was too careless.

423
00:32:21,827 --> 00:32:23,908
By the way, did you find Master Zhu?

424
00:32:29,787 --> 00:32:32,827
Yes, he has returned to the mountain.

425
00:32:34,307 --> 00:32:35,107
Really?

426
00:32:36,787 --> 00:32:39,627
Good that he's back. That's good.

427
00:32:41,988 --> 00:32:42,787
Li,

428
00:32:45,147 --> 00:32:48,268
what do you plan to do
after Lishan Mountain reopens?

429
00:32:51,307 --> 00:32:52,428
What else can I do?

430
00:32:53,268 --> 00:32:56,268
To be with Mo Xiuyao and live well.

431
00:32:57,827 --> 00:32:59,028
Do you love him?

432
00:33:00,307 --> 00:33:02,627
Of course, he is my husband.

433
00:33:04,468 --> 00:33:06,107
Your wish will surely come true.

434
00:33:09,748 --> 00:33:13,508
Alright, go back and rest.
Get some good sleep.

435
00:33:19,188 --> 00:33:19,988
Li,

436
00:33:21,387 --> 00:33:22,827
no matter what happens,

437
00:33:23,708 --> 00:33:24,748
always remember

438
00:33:25,040 --> 00:33:29,067
you still have me,
and I'll always stay by your side.

439
00:33:29,552 --> 00:33:31,827
So you'll never be alone again.

440
00:33:35,228 --> 00:33:38,268
Why say this suddenly?

441
00:33:41,107 --> 00:33:44,067
Nothing. I just hope you stay well.

442
00:33:45,627 --> 00:33:46,508
I will.

443
00:34:00,107 --> 00:34:01,787
Your Highness, I'll get the carriage.

444
00:34:10,308 --> 00:34:11,627
He's not that formidable.

445
00:34:14,067 --> 00:34:17,227
I clashed with him before,
a brawler with no proper training.

446
00:34:17,747 --> 00:34:21,067
He even took advantage of my injury
and struck from behind.

447
00:34:22,508 --> 00:34:24,828
Now if we fought head-on,

448
00:34:26,348 --> 00:34:27,508
I might not lose to him.

449
00:34:29,067 --> 00:34:31,788
Then go find him and have a fight.

450
00:34:37,988 --> 00:34:39,267
I can beat him.

451
00:34:44,147 --> 00:34:45,508
But I can't beat you.

452
00:34:56,147 --> 00:34:57,707
What's that man to you?

453
00:34:58,147 --> 00:35:01,587
Aren't you married?
Should you be alone with him?

454
00:35:02,948 --> 00:35:06,067
Aren't you afraid
your husband will find out?

455
00:35:07,948 --> 00:35:10,667
Exactly. My husband
is incredibly impressive.

456
00:35:11,267 --> 00:35:14,107
If you keep loitering here,
I'll tell him.

457
00:35:14,627 --> 00:35:17,627
I'm not leaving. I like working here.

458
00:35:20,587 --> 00:35:22,187
Your Highness, the carriage is here.

459
00:35:23,948 --> 00:35:24,788
As you wish.

460
00:35:26,308 --> 00:35:27,107
Let's go.

461
00:35:56,227 --> 00:35:57,147
Something on your mind?

462
00:35:58,267 --> 00:36:00,627
Yao, let's make a bet.

463
00:36:01,468 --> 00:36:02,227
Bet on what?

464
00:36:02,828 --> 00:36:06,587
I bet the sun will disappear
at the start of the noon hour tomorrow.

465
00:36:38,267 --> 00:36:41,348
I heard Your Highness arrived.
Why didn't you announce yourself?

466
00:36:43,388 --> 00:36:46,468
Why the lantern in broad daylight?

467
00:36:47,547 --> 00:36:51,348
And you? Why all the flashy clothes
in your own shop?

468
00:36:53,388 --> 00:36:55,267
Well? How do I look?

469
00:36:56,227 --> 00:36:57,428
The hat isn't great.

470
00:36:58,028 --> 00:36:59,227
I just got it.

471
00:37:00,747 --> 00:37:02,028
Perhaps it's the outfit's fault.

472
00:37:02,428 --> 00:37:04,747
Let me change
and you can give me advice.

473
00:37:23,067 --> 00:37:23,908
They're here.

474
00:37:29,627 --> 00:37:30,627
Such strong wind!

475
00:37:30,627 --> 00:37:31,988
Why the sudden wind?

476
00:37:33,187 --> 00:37:34,388
A celestial anomaly!

477
00:37:34,707 --> 00:37:35,908
It's a celestial anomaly!

478
00:37:36,428 --> 00:37:37,627
Is a downpour coming?

479
00:37:39,707 --> 00:37:40,788
Hurry back!

480
00:37:40,788 --> 00:37:41,547
Pack up the stall!

481
00:37:41,547 --> 00:37:42,868
Something's wrong.

482
00:37:57,107 --> 00:37:57,667
Look!

483
00:37:57,667 --> 00:37:58,428
What is that?

484
00:37:59,147 --> 00:38:00,308
Mother, look!

485
00:38:00,308 --> 00:38:01,908
The sun is being eaten!

486
00:38:24,067 --> 00:38:24,908
Go home now!

487
00:38:27,747 --> 00:38:28,828
Watch where you're going!

488
00:38:29,627 --> 00:38:30,896
The Heavenly Dog eats the sun!

489
00:38:30,988 --> 00:38:32,028
Run!

490
00:38:33,147 --> 00:38:33,828
Wrap up quick!

491
00:38:41,868 --> 00:38:42,627
Watch out!

492
00:39:42,147 --> 00:39:43,988
Dowager Consort, are you alright?

493
00:39:54,227 --> 00:39:57,747
Empress Dowager, we don't know
what this celestial phenomena...

494
00:40:01,308 --> 00:40:03,788
What? It's getting bright again?

495
00:40:10,800 --> 00:40:11,828
(Ren'an Clinic)

496
00:40:11,828 --> 00:40:12,627
Let me.

497
00:40:20,468 --> 00:40:23,667
No need to worry, Dowager Consort.
I know some medicine.

498
00:40:23,948 --> 00:40:25,747
I'll treat the wound properly.

499
00:40:32,227 --> 00:40:35,348
Princess Ding,
why were you there just now?

500
00:40:36,428 --> 00:40:39,667
I own a shop
dealing in antiques and paintings.

501
00:40:39,868 --> 00:40:40,948
It's not far from there.

502
00:40:42,868 --> 00:40:45,747
An art dealer lighting a lantern
in broad daylight?

503
00:40:47,028 --> 00:40:48,067
It was only a coincidence.

504
00:40:50,747 --> 00:40:53,348
What a coincidence,
this once-in-a-century sky.

505
00:40:53,908 --> 00:40:56,508
What a coincidence
that we were both on the street.

506
00:40:56,788 --> 00:40:59,828
What a coincidence
that you were also holding a lantern.

507
00:41:00,547 --> 00:41:02,747
How could there be so many coincidences?

508
00:41:04,107 --> 00:41:05,547
There are even bigger coincidences.

509
00:41:06,508 --> 00:41:10,107
Lishan Academy compiled
historical records spanning millennia.

510
00:41:10,948 --> 00:41:12,667
If you read them, you'd know

511
00:41:13,348 --> 00:41:15,107
that given a long enough time span,

512
00:41:15,707 --> 00:41:18,667
the strangest coincidences
become possible.

513
00:41:22,908 --> 00:41:24,828
Dowager Consort, it's done.

514
00:41:26,948 --> 00:41:28,067
Thank you, Princess Ding.

515
00:41:29,648 --> 00:41:32,308
(Ren'an Clinic)

516
00:41:32,308 --> 00:41:33,348
Safe journey.

517
00:41:50,224 --> 00:41:53,908
(Office)

518
00:41:53,908 --> 00:41:55,348
Get the carriage. We'll go back.

519
00:41:55,547 --> 00:41:56,348
Yes.

520
00:42:44,816 --> 00:42:47,920
(Preview)

521
00:42:48,187 --> 00:42:51,948
In fact, I too have a slight grasp
of Master Xiankun's technique

522
00:42:52,028 --> 00:42:53,667
of stirring the elements with his brush

523
00:42:53,988 --> 00:42:55,568
and painting a dragon to summon rain.

524
00:42:55,948 --> 00:42:58,988
Good, I would like to see
if that technique from the past

525
00:42:59,348 --> 00:43:01,028
can still be recreated today.

526
00:43:01,388 --> 00:43:05,147
If he learns the truth about the edict,
what will he think of you?

527
00:43:05,547 --> 00:43:07,348
He is my enemy!

528
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

529
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

530
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

531
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

532
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

533
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

534
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

535
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

536
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

537
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

538
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

539
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

540
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

541
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

542
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

543
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

544
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

545
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

546
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

547
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

548
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

549
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


